Группа: Модераторий
Сообщений: 3455
Регистрация: 21.04.11
Вне форума
Русскийязык очень богатидиомами, то есть выражениями, которые нельзя читать и понимать буквально. Их слова означают одно, а смысл всей фразы – совсем другое. Например, «вот, где собака зарыта». Естественно, речь идет не о собаке и не о закапывании, а о понимании причины некоего события. Но при чем же здесь тогда собака, да еще и зарытая? Откуда в русском языке взялась связь зарытой собаки с причиной явления? Да и связь слов со смыслом в остальных идиомах, если в русском языке их ничего не связывает?
Ответ дает арабист, кандидат филологических наук Николай Вашкевич. Он утверждает, что непереводимые идиоматические слова — это слова из арабского языка и их перевод как раз и дает смысл выражению
Арабский корень «сбк» означает опережение или предшествование чему либо. Например, по отношению к животным арабское «сабек» — это лошадь, пришедшая первая к финишу на скачках. Поэтому фраза «устал как сабек» вполне понятна. Потом люди забыли значение арабского слова и трансформировали его в наиболее схожее по звучанию русское – в собаку.
Трансформация в подобных случаях неизбежна: человек склонен употреблять более легкопроизносимые и понятные ему слова, чем совсем чужие для его языка. Так, например, слово «високосный», означающее год, который на один день длиннее обычного, конечно же, к покосу, да еще какому-то высокому отношения не имеет. Это так русский народ трансформировал латинское «биссекстум». Однако если с латинского или других языков происходило просто заимствование отдельных слов, то с арабского – целые смысловые ряды, породившие идиомы.
«На этом собаку съел». Какой смысл в поедании собаки и как это поможет стать более умелым в каких-то делах? Да и вообще – мы ж не китайцы. «Собаку съел» — это часть арабского выражения «сабака селю матару», что переводится как «его потоки обгоняют его дождь», то есть его дела обгоняют его слова – человек дела, профессионал.
«Вот где собака зарыта». То есть – вот в чем причина! Но при чем здесь собака? Здесь все просто: арабское «зариат» переводится как причина.
«Собак вешать». Повесили на него всех собак! Вообразите только такую картину: человек, увешанный собаками. Ерунда какая-то. Но собаки здесь все те же – арабские. И их не вешают. Просто арабское «вишайат» как раз и есть клевета, оговор.
«Выпороть как Сидорову козу». Коза – не собака, но логики тоже нет. Странная порка Сидором своей козы стала известна всему народу, однако про самого такого весьма популярного персонажа, ни исторического, ни литературного людям ничего не известно. Странности объяснятся, если узнать, что «кази» по-арабски — судья, а «сидар каза» — решение, приговор судьи. То есть, касательно сидоровой порки, «выпороть, как полагается». Кстати, есть русское слово «наказать».
«На козе не подъедешь». То есть, помня об арабском «кази», не решишь в правовом поле.
«Гол как сокол». Разве сокол голый? Смотрим арабский словарь. Корень «глй» означает открытый, голый, а «скл» — очищать, оголять. Получается дважды голый, то есть совсем голый. Такое усиление повторением больше знакомо по русскому «ходить ходуном».
«Барашек в бумажке». Уже выходит из употребления. Смысл – взятка. Но какой еще барашек, да еще и завернутый в бумагу? Непонятно. Но по-арабски «барашик» переводится как «я даю тебе взятку».
«Убить бобра». То есть ошибиться в расчетах. Бедный бобер… Но никто его, естественно, не убивал. «Абат биьибра» как раз и означает «пренебречь расчетами».
«Мечется как угорелая кошка». Угорелые, отравленные кошки не мечутся, горящих тоже не бывает. Зато «угорелая кошка» легко получается от «гарала кошак» (арабское «гаралак-шакк), что переводится как «случился с тобой удар».
«Сон в руку». Сон, который сбылся или сбудется наяву, в жизни. Причем здесь рука? А вот причем: арабское «раук» и есть жизнь.
«По Сеньке и шапка». То есть так ему и надо. Никакого Сеньку народ, конечно же, не знает. Зато арабское «ма йусаннах шафака» переводится как «не заслуживает снисхождения из чувства сострадания».
«Как на Меланьину свадьбу». То есть полным-полно, очень много. Кто такая Меланья, почему мы ее не знаем? А потому что это просто арабское «мальйан» означающее как раз «очень много». Миллион, в общем.
«Олух царя небесного». Очевидный усилительный повтор (или билингва – двуязычие), о случаях которого я уже писал: аллах – это просто бог, он же царь небесный. Получается «аллах аллах». Возможно, так называли изначально помешанных на религии, постоянно молящихся. А может и так: арабское «сар набес» переводится как «стал говорить» — олух заговорил, то есть молчал бы, никто бы и не подумал… А «олух» по-арабски – тоже дурак.
Кстати, о дураках. Арабский «дурака» — дураки, «балда» — дура. «Бал би 'са» — плохая голова, то есть балбес по-нашему. Есть еще круглый дурак. Смысл понятен, но дословно перевести невозможно – как это круглый? Забавно, но в арабском «дура» означает круг.
«Бить баклуши». То есть ни фига не делать, бездельничать. Но фраза, опять же, странная. Но не такая странная, если знать арабский. «Ъбт б каляви ши» — поигрывать яичками (анатомическими). В русском языке есть совершенно аналогичная по смыслу поговорка: когда коту делать нечего, он лижет свои... баклуши бьет.
«Это тебе не фунт изюму». Странное пренебрежительное отношение к дорогому заморскому продукту – оно совершенно невозможно. Вместо изюма должно быть что-то совсем дешевое, ненужное. Например, кости. Именно та и переводится арабское слово «ъизам».
«Мешком прибитый». Глупость какая-то. А еще глупее — пыльным мешком. Вероятно, мешок это не мешок, а арабское «мишакк» — копье или вообще то, чем бьют. Пыльный – это пильный, от слова «пила». А «пила», вероятно, от арабского корня «флл» — тупить, зазубривать. Короче, тупым копьем по башке…
«Лезть в бутылку». Попробуйте перевести – ничего, как обычно, не получится. Однако все просто: «аль-батыль» — впустую, без видимой причины.
«Бред сивой кобылы». Неужели кобылы бредят? И почему сивая бредит сильнее кобыл других мастей? Сивая – это арабское слово «савий» — равный. А кобыла – каббала. Получается «бред равный каббале». Это запутанное и труднопостижимое учение и сейчас упоминается как синоним чего-то непонятного — «кабалистика какая-то».
«Куда Макар телят не гонял». То есть место, которое очень далеко. Про Макара и телят все ясно – явно опять какие-то трансформации на основе созвучия. «Макарр» — это просто место, «талет» — длиться, «него» — путь… Получается «место, куда долог путь».
«Тоска зеленая». Вовсе она не зеленая. Арабское слово «заален» и есть тоска. То есть опять мы видим случай билингвы: повторяется слово только на другом языке. Точно такой же повтор мы видим и в «сорока-воровка», поскольку арабское «сорока» — воровка.
«Тише воды, ниже травы». Вроде понятно, но все-таки вода (в русских реках, а не в кране) с наличием или отсутствием шума никак не ассоциируется. Зато есть арабское «вады» — скромный.
И напоследок. Если, ругаясь, вас кое-куда послали, знайте, вас всего лишь попросили отойти в сторону. Именно так можно перевести арабскую фразу «хиди нахийа». А вообще арабский корень «хйй» означает «жизнь», «давать жизнь». Вполне, в общем-то, понятно, откуда тогда взялось соответствующее русское матерное слово.
Чтобы найти ответ на любой политический вопрос, надо всегда пользоваться приёмом, известным ещё со времён Древнего Рима: «Кому выгодно?»
- Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, - недружелюбно насупившись, проговорил кот, - и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное…
Гуманитарные науки плохи тем, что всё что угодно можно притянуть за уши. Особенно если рассматривать язык не комплексно - с учетом других фразеологизмов, истории, культуры, нравов, а как бог на душу пошлет. Жалко автор не слышал о бритве Оккама.
Про Сеньку автор зря усложняет: головной убор (шапка) был признаком принадлежности к определенному сословию (а у женщин - еще и семейному положению). Недаром есть и другая поговорка с таким же смыслом "по Ерёме и колпак".
То же с "гол как сокОл". Есть выражение "гол как осиновый кол" - человек гол (беден), как лишенное ветвей и листьев дерево. Сокол (с ударением на последний слог) - род стенобитных орудий, бревно-таран. Естественно тоже "голое" - без веток.
Бить баклуши и точить лясы - заниматься пустяковой работой, вырезать простенькие детали из дерева - заготовки для ложек и столбики для перил.
Меланьина свадьба - вполне реальное событие 1753 г. Женихом был атаман Степан Данилович Ефремов. "Столы со всевозможным угощением — пирогами, поросятами, бычьими боками, осетрами, стерлядями, белугами и прочим — были выставлены по всей длине главной улицы донской столицы, а специально назначенные казаки следили, чтобы на этом празднике, который длился неделю, не было трезвых. Такая свадьба, конечно, не могла не войти в историю Донского края".
Слово "круглый" не имеет ничего общего с "дураком". Круглыми могут быть еще отличник, сирота, год, сутки... Есть такое значение у слова "круглый" - завершенный, полный, абсолютный.
"Барашек на бумажке" появился только в 18 веке. Едва ли при Екатерине 2 влияние арабского языка было столь сильным. Про лживых сивых меринов/кобыл, кривых/хромых козах и т.д. без проблем можно найти.
С автором можно согласиться по поводу бобра и собак. Кстати, про пятую собачью ногу - тоже из арабского. "Сабек фатах нагах" - “гончая лошадь, упустившая выигрыш”.
П.С.: По последнему пункту статьи - написал бы ещё, что выражение через "пошёл" взяли из китайского: 把手拿回. Перевод "убери руки", а по звучанию намного ближе, чем арабская фраза. Прослушать можно в гугл-переводчике. А вообще полагать, будто народ не может придумать сам название столь важной части тела - абсурд. Слово вполне русское - замена "в"+гласная/"у" абсолютно естественная для языка (на-вы-к/на-у-ка, х-во-я,х-во-ст/х-*-й). Значение корня хв/ху - что-то отходящее от предмета/тела, отросток, побег.
Группа: Модераторий
Сообщений: 3455
Регистрация: 21.04.11
Вне форума
Николай Вашкевич является выпускником ВИИЯ, а эта контора патронируется ГРУ, думаю туда дураков не берут, да и дипломы не покупаются, тем более в советское время.
А современная наука погрязла в закоснелых догматах. И все это знают, придумают что нибудь новое Кулибины, пока получит новая мысль одобрение семь потов сойдет, да и не факт что при жизни.
____________________
Чтобы найти ответ на любой политический вопрос, надо всегда пользоваться приёмом, известным ещё со времён Древнего Рима: «Кому выгодно?»
- Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, - недружелюбно насупившись, проговорил кот, - и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное…
В компетенции Николая Николаевича как переводчика с арабского, радиотехника-телемеханика и полковника я не сомневаюсь.
Но он синхронист, зачем-то взявшийся за диахронию, но игнорирующий все ее разработки, а его работы похожи на попытку сисадмина написать сложнейшую программу практически без знания языков программирования. В результате таких действий обычно получается большая глючная каракатица.
Конечно, его заявления о том, что "еще в Древнем Египте Русь почиталась как создательница государства, в которое входили Египет, Индия, Аравия, Ливия, Китай, Междуречье", а все слова любых языков мира мотивируются через "системные языки мозга" - русский и арабский, льстят. Но, как по мне, этимология, основанная на анализе 20 языков (как принято у догматиков типа Фасмера и др.) все же точнее, чем теория, основанная лишь на русском и арабском.
Однако все может быть. Время покажет, что это такое: сенсационное открытие или очередная теория про суперязык сверхрассы, основанная на эффекте Даннинга-Крюгера.
Группа: Модераторий
Сообщений: 3455
Регистрация: 21.04.11
Вне форума
Уважаемая Фывочка, Вы зарегистрировались на этом форуме пару дней назад, сразу влезли в эту тему имея какие-то сведения о Вашкевиче. Сразу же пытаетесь перевести тему в комедию.
Смею предположить, что Вы принадлежите к когорте клавиатурной армии, проплаченной как раз по линии Николая Николаевича.
____________________
Чтобы найти ответ на любой политический вопрос, надо всегда пользоваться приёмом, известным ещё со времён Древнего Рима: «Кому выгодно?»
- Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, - недружелюбно насупившись, проговорил кот, - и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное…
Фывочка, гуманитарные науки притянуты за уши только для тех, кто не поднял свою потому что, дабы получить элементарные знания хотя бы о методах оных))) Отсюда масса поводов для низкосортной лапши от Фоменко, Чудинова, Синюкова, Кандыбы и пр. последователей красного академика Морозова (для те кто не в курсе, 7 классов образования, 25 лет отсидки, перед революцией открыл в тюрьме таблицу Менделеева и ещё кучу всего, о чем его никто не просил)))
Уважаемый 1ce, к сожалению, каждый видит то, что готов/хочет видеть. Потому я в начале подумала, что Вы предложили статью с довольно спорной информацией без альтернатив из-за технического, а не филологического образования. А поскольку без понимания исторической грамматики и основных эволюционных процессов языка поверить можно в любые языковые теории, я решила помочь показать, в чем статья расходится с известными мне фактами.
С биографией Вашкевича ознакомилась после Вашего сообщения про ВИИЯ (цитаты про Древний Египет и системные языки из вики). Так что признаю, что в первом сообщении про бритву Оккама возможно была не права - автор не множит сущности без необходимости (а урезает).
Если есть желание подискутировать на тему правильности идей Н.Н., с удовольствием почитаю факты, опровергающие тезисы, приведенные мной в первом сообщении, и подтверждающие арабское происхождение слов. К примеру, найти доказательства существования идиом про "барашков" и "меланью" в документах и письмах 10-17 века, если эти выражения действительно были, не должно составить слишком большого труда.
А пока моя позиция остается прежней: в русском языке менее 500 арабских слов, основная же масса слов из праславянского, и в целом язык ближе к славянским языкам и санскриту, а не тюркским или арабскому. Естественно, я признаю и Ваше право не изменять позицию по этому вопросу (29 КРФ)).
Группа: Модераторий
Сообщений: 3455
Регистрация: 21.04.11
Вне форума
В связи с участившимся рождением орд троллей на этом форуме, Вас, уважаемая Фывочка, не могу не причислить к вышеупомянутым бойцам диванного фронта. В связи с этим, считаю непродуктивным продолжать диалог с Вами.
____________________
Чтобы найти ответ на любой политический вопрос, надо всегда пользоваться приёмом, известным ещё со времён Древнего Рима: «Кому выгодно?»
- Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, - недружелюбно насупившись, проговорил кот, - и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное…
Лана, за наводку на Н.А. Морозова спасибо. Любопытный персонаж: «Он удивительно, должно быть, даровитый. Вероятно, из тех людей на всё способных — и во всем недалек» (Л.Н. Толстой). Умный, разносторонний, патриотичный, немного бешеный и судьба интересная - во многом на Ломоносова похоже. Только этот невезучий - не реализовался практически. Родился бы лет на 50 позднее, доучился бы, не торчал по тюрьмам - глядишь создал бы что-то реально стоящее. А так даже до появления физических и химических методов датирования не дожил - вот и распространял "новую хронологию", лишь на словах основанную. А как он "открыл таблицу Менделеева"? За 30 лет ее существования (с 69) ни разу ее нигде не видел что ли? Про "7 классов образования" тоже не ясно. Согласно википедии, у него же домашнее образование (до 15 лет), 2 года гимназии и 1-2 года университета (вольным слушателем). Думаю, перевести это на современный уровень довольно сложно, хотя бы потому, что неизвестно, чему его дома учили. Но кругозора, чтобы заниматься наукой тюрьме хватило)
А что за Кандыба? Знаю только одного, над которым Пушкин прикалывался... Despicere + Caput canis + Ulises + Jubilare Прекрасный выбор, многоуважаемый 1ce
Группа: Модераторий
Сообщений: 3455
Регистрация: 21.04.11
Вне форума
Мы точь-в-точь двойной орешек Под единой скорлупой.
Пушкин А. С. "Подражание арабскому". 1836. Русскийязык, пожалуй, как никакой другой богат непереводимыми выражениями, которые в научном мире называют идиомами. Особенность идиомы состоит в том, что её общий смысл не вытекает из значений составляющих её слов. Когда мы, к примеру, говорим вот где собака зарыта, мы имеем в виду не собак, а мотив, повод или причину некоего события. Если собака здесь что-то и значит, то в выражении собак вешать очевидно, что значит она совсем другое. А кошмар собачий? С какой стати мы упоминаем опять собак? Один из ведущих специалистов в области русской фразеологии В. М. Мокиенко по праву называет идиоматику русского языка загадкой Сфинкса, вкладывая в свои слова пессимистическую надежду на то, что когда - либо он заговорит.
Между тем разгадать загадку совсем нетрудно. Достаточно на любую (!) русскую идиому посмотреть арабскими глазами, как сфинкс начинает говорить. Оказывается, в идиоме собак вешать, за словом вешать арабское слово вишайат "оговор, клевета", тогда как собак передает арабское служебное слово сабек "предшествовать". Буквально "опередить в клевете". В идиоме кошмар собачий речь тоже не о собаках, а о кошмаре, поскольку русское собак в "наоборотном" прочтении (арабы читают справа налево) дает арабское слово "кошмар" (кабос) .. По этой причине мы говорим также собачий холод, собачья жара, собачья жизнь, т. е. на самом деле мы имеем в виду: кошмарный холод, кошмарная жара, кошмарная жизнь.
Что касается идиомы вот где собака зарыта, то здесь никакая собака не зарыта, а просто арабское зариат значит "повод, мотив, причина", тогда как сабек передает идею предшествования, буквально: "вот какая причина предшествовала данному явлению". Исключений нет. Возьмем такое странное выражение куда Макар телят не гонял, которое означает "очень далеко послать (уехать)". Русская филологическая наука накопила немало версий по поводу бедного Макара, но ни одна не отличается логичностью, поэтому приводить их здесь не будем, а сообщим, что значат эти слова в арабском: макарр "место", талет "длиться", него негв) "путь", нял "получил". Сложим вместе: "место, куда долог путь". Добавить здесь нечего. В переезжей свахе совсем не русская сваха, а арабское савваха "путешественница". В тоске зелёной нет совсем зелени. Это арабское заален "тоскование". В пороть горячку за русским пороть скрыто арабское фарет (в арабском нет звука П, ему всегда соответствует Ф) "горячиться". Выражение пьяный в стельку , как говорят нам ученые, пришло из профессиональной речи сапожников. Этому можно было бы и поверить, если бы не арабский корень СТЛ "пьянить". Вышедшая из широкого употребления, но не потерявшая актуальности барашек в бумажке "взятка" скрывает арабское барашик "я даю тебе взятку". Тише воды, ниже травы значит "очень скромный", здесь не о воде речь, а о скромности, потому что вады по-арабски значит "скромный".
Русское языковое сознание так привыкло к лобуде и алогичности, что не все идимы считает таковыми. Ни в одном фразеологическом словаре вы не встретите выражения беззаветно любить. Здесь как бы все ясно. А вдумайтесь: почему любить без завета значит то, что значит? Раскрыть эту идиому, как и любую другую, не составляет труда. Русское отрицание переведем: инкар (отрицание) + завет, за которым скрывается арабское зават "души", а также "себя". Получается: "отрицая себя".
Русское то и дело тоже не считают идиомой, хотя, если подумать, значение оборота не может быть сложено ни из каких дел. Это арабское тъидло, буквально "возвращаться к нему", "повторять". Как раз то, что значит "то и дело".
Кстати, о русских фразеологических словарях. Однажды я спросил у собеседника, о котором не скажешь, что он из числа самых глупых и необразованных людей: как Вы думаете, в каком веке появился первый словарь русской фразеологии? Точно не знаю, – признал собеседник, – наверное, в веке 15. Если бы! Вы не поверите, но это призошло всего лишь 17 лет назад: в 1987 году. Вот загадка сфинкса: почему у русских людей такое плохое отношение к своему языку. Неужели за многие века ни одному специалисту по русскому языку, а их у нас целая армия, не пришла в голову идея собрать все фразеологизмы в один словарь.
Но продолжим краткий обзор идиотизмов, прошу прощения, одиом. По сути дела разница небольшая. Идиома означает отсутствие смысла в выражении, идиотия – в голове. Оба слова, вопреки тому, что вы прочитаете в словаре, – от обратного прочтения арабского муъади "противоречащий". Чему? Ясное дело, смыслу. Вот еще одна такая одиома - идиома. Почему мы самый ценный гриб называем белым? Потому что арабское баълий значит "главный, головной", сравните: белый гриб бровик всем грибам полковик. По этой же причине известную болезнь головы мы называем белой горячкой, при этом все как один по какой-то причине приписываем этой болезни головы белый цвет.
Вот это да! – говорим мы иногда, выражая восхищение увиденным, нисколько не смущаясь тем, что русское слово да совсем здесь неуместно. Понятно, что среди собранных (наконец-то!) филологами идиом, этой вы не найдете. Какие вопросы? Нормально, Константин. На самом деле за русским да скрыто арабское ада "исполнение". А за русским да в Да здравствует спрятано арабское даъ"пусть".
Хотелось бы, чтобы читатель обратил внимание на лаконичность объяснений и их бесспорность, безальтернативность. Все идиомы, – а их многие сотни в русском языке – объясняемы одним методом и на каждое объяснение достаточно строчки или две-три. Не надо забывать, что на раскрытие каждой из них положены годы кропотливого труда многих ученых, написаны горы литературы и без всякого результата.
Один из моих бдительных читателей уличил меня в том, что среди списка разгаданных идиом в книге "Абракадабры. Декодировка смысла" не найдено места для грудной жабы. Пришлось мне слать персональное письмо, успокаивать нервного читателя, мол, ни лягушек, ни жаб в груди не заводится. Это арабское забха "стенокардия" при том, что арабское межзубное З в русском соответствует Ж, а гортанные падают из-за их отсутствия в русском языке. Причина проста. русский человек не умеет их произносить.
Профессор Мокиенко немного ошибся, причислив к загадкам сфинкса только русские идиомы. Иностранные идиомы раскрываемы так же. Вернемся к нашим баранам – калька с английского let''s returne to our muttons, где не английские бараны (матнз), а арабское матн "основной текст в противоположность сноскам, комментариям и примечаниям". Английское to be on uppers"быть на верхушках", означает не "быть на высоте", как можно было бы ожидать, а "быть без денег". Это потому, что английские "верхушки" в обратном прочтении по-арабски значат "потратиться" (СРФ).
Наш профессор сделал еще одну ошибку. К загадке сфинкса относят не только словосочетания, но и любые слова, которые не имеют мотивации в русском языке. Профессор, как и вся наша филология, считает, что никакая лингвистика никогда не ответит на вопрос, почему вода названа водой. На самом деле, как и в случае идиом, такие слова надо читать как бы по-арабски.
При этом обнаруживаем, в частности, в отношении названий животных, что акула по-арабски означает "прожорливая"; баран – "невинный"; бык – "рогатый"; волк – "злой"; гусеница – "прядильщик"; дрозд – "подражальщик" (ср. дрозд-пересмешник), жаворонок – "хлопающий в воздухе крыльями, не летя"; кобра – "горделивая"; колибри – "питающийся с пестика"; кукушка – "яйца выкидывающая"; овен – "безвинный"; петух – "открывающий"; лиса – "хитрая обманщица"; лошадь – "сильная"; питон – "завораживающий"; собака – "гончая"; сорока – "воровка"; страус – "прячущий голову"; свинья – "чушка", буквально "литье"; угорь – "мигрант" (европейский речной угорь метать икру отправляется за семь тысяч километров в Саргассово море); хамелеон – "защищающийся цветом"; щука – "хулиган"; ягуар – "бегун" (самый быстрый хищник Нового Света, при том, что слово ягуар считают индейским, хамелеон – греческим, страус – латинским).
Но и в отношении других слов наблюдаем то же самое. Так, пресловутая вода, обескураживающая наших языковедов, по-арабски значит "чистая"; соты – "ушестеренные"; лес – "густой"; поле – "свободное, чистое"; правый – "невиновный"; левый – "уклоняющийся".
Список можно продолжить. Исключений практически нет. Правда, в некоторых случаях (около 20 процентов всех таких этимологий) немотивированные русские слова надо читать в обратную сторону, по-арабски, тогда хомяк оборачивается "пшеничником", чайка – "ныряльщицей", росомаха – "кружащей по следам" (если непонятно, спросите у охотников), сердце – "отражением головы", нога – "спасением", рука – "опорой", война – "захватом силой".
Следует особо обратить внимание на три обстоятельства. Во-первых, речь не может идти о заимствованиях, поскольку в арабском языке все эти вещи называют иначе. Во-вторых, подобные этимологии самоочевидны, вряд ли кто-нибудь, пребывая в здравом уме, станет утверждать, что официальная этимология слова хамелеон "земляной лев" логичнее, чем "защищающий себя цветом". В-третьих, – и это самое главное – тотальный характер подобных сопоставлений. Метод действует не только в отношении обиходных слов, но и, что особенно парадоксально, научных терминов.
Компас в учебных пособиях для школьников объясняют как слово, восходящее к итальянскому, где оно означает "мерить шагами". Как видно, объясняющий никогда в руках эту штуку не держал. А если держал, то его голова должна быть предметом психиатрического исследования, а вместе с ней и головы тех, кто с этим объяснением согласен. А здесь и без арабского легко догадаться. Лакмус – того же корня, а Л – след арабского артикля. Корневые согласные в том и другом случае КМС. В арабском языке находим родственников: камус – "словарь" и гаммаза – "поплавок". Все эти слова объединяет одно значение – "определитель". И только одно из них мотивировано. Это арабский поплавок, буквально "мигалка". Остальные образованы путем переноса значения "определитель" на другие объекты: слова, кислоту, страны света.
Научный термин голоцен "постледниковая эпоха", по мнению ученых, составлен из двух греческих слов. Одно со значением "весь", другое – "новый". Как же это может быть? – в недоумении спросите вы. И правильно сделаете. Потому что этого не может быть, потому что не может быть никогда. На самом деле термин состоит из двух арабских слов. Одно: гулуд "лед", другое – кен "бывший". Был, как говорят, да сплыл. А куда вы Д дели? – спрашивают меня ехидные филологи на форумах интернета. Куда, куда? Слово молодцы вы как произносите? Молоццы. Вот куда. Ох уж мне эти филологи. Лучше б жевали.
С позиций достигнутых на данное время лингвистикой знаний, описанный феномен объяснить невозможно. Этого не может быть, потому что не может быть никогда. Однако если исходить не из научной догматики, а из обнаруженных фактов, объяснение лежит на поверхности.
Выясняем, что мир семантический, языковой, устроен приблизительно так же, как мир химический, где сущности семантические (слова, языки) соответствуют сущностям химическим: атомам, элементам и веществам. Сравните термины: химия и симия (семантика), атом и этимон, что по-арабски означает "сокрытый".
Известно, что элементы химические пронумерованы через их атомные массы. Так же обстоит дело и в мире семантики. Элементы семантические, иначе знаковые системы, тоже пронумерованы. Это сделано через цвета солнечного спектра, точнее, через номера этих цветов в соответствии с порядком их следования в солнечном спектре: красный = 1, оранжевый = 2, желтый = 3, зелёный = 4, голубой = 5, синий = 6, фиолетовый = 7.
что-то последние три дня я в шоковом состоянии хожу от мыслей Вашкевича. Особенно поговорки удивили...
____________________
Чтобы найти ответ на любой политический вопрос, надо всегда пользоваться приёмом, известным ещё со времён Древнего Рима: «Кому выгодно?»
- Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, - недружелюбно насупившись, проговорил кот, - и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное…